通力合作网通力合作网

法国国立人民剧院院长让·贝洛里尼:《悲惨世界》让中法戏剧人结缘 演员刘烨站在一张钢丝床边

【环球时报报道 记者 徐刘刘】在北京东南郊的法国排练厅里 ,演员刘烨站在一张钢丝床边,国立时而喃喃低语 ,人民让贝人结www.kki55.com【Aurl:www.8233066.com】送888元时而在床边奔跑咆哮。剧院界让这是院长缘他在为即将在北京首演的中文版话剧《悲惨世界》努力排练,他饰演的洛里正是苦役犯冉·阿让,只是尼悲因为偷了一块面包,就被投入监狱,惨世在那里度过了19年 。中法“冉·阿让大步走进柜台,戏剧他拉开柜子打开抽屉,法国看到里面的国立银器和盘子。他把那些东西装到背包里边,人民让贝人结他不管发出什么声音了,剧院界让他大踏步地走过餐厅 。院长缘”刘烨用极快的语速讲述着故事,有时他是www.kki55.com【Aurl:www.8233066.com】送888元冉·阿让本人 ,有时则是一个旁观叙述者 。

站在聚光灯外的是中文版话剧《悲惨世界》导演、法国国立人民剧院院长、著名戏剧导演让·贝洛里尼和他的法国导演团队。作为中法建交60周年文化交流项目 ,由安娜伊思·马田担任总制作人 ,央华戏剧王可然担任艺术总监的《悲惨世界》将于1月26日至28日在北京保利剧院首演 。导演让·贝洛里尼在排练现场接受《环球时报》专访  ,谈及自己为何接受邀约以及他心目中的永恒经典《悲惨世界》等话题。

法国国立人民剧院院长让·贝洛里尼:《悲惨世界》让中法戏剧人结缘 演员刘烨站在一张钢丝床边

法国国立人民剧院院长让·贝洛里尼:《悲惨世界》让中法戏剧人结缘 演员刘烨站在一张钢丝床边

“这是个非常大胆的举动”

法国国立人民剧院院长让·贝洛里尼:《悲惨世界》让中法戏剧人结缘 演员刘烨站在一张钢丝床边

80后的让·贝洛里尼既是歌剧和戏剧导演,也是一位作曲家,曾经将多部难以改编的大部头巨作搬上舞台而成名法兰西,从陀思妥耶夫斯基的《卡拉马佐夫兄弟》到普鲁斯特的《追忆似水年华》  ,赋予经典诸多现代寓意。《悲惨世界》是导演童年时候读的第一部长篇小说 ,“它里面的真善美是无国界的,也是超越时代的 ,既有文学作品的语言之美,又有思想上的人性之美 。这就是为什么我们今天还在排演这部作品,而且要把它放在中法建交60周年的伟大纪念场合 ,”贝洛里尼告诉《环球时报》记者 。

当制作人安娜和艺术总监王可然提出要合作《悲惨世界》中文版的时候 ,贝洛里尼回忆说 ,“我是不假思考地答应了,但是后来觉得这是个非常大胆的举动 ,该怎样将这样的鸿篇巨著搬上舞台  ?”

在贝洛里尼心目中 ,中法两国戏剧人因排练这样的经典作品而结缘,“来自不同国家、不同文化  、不同时代的人,因这样的经典作品,心又联系在一起了  ,”贝洛里尼告诉记者。  

昆曲  、相声、苏州评弹等演员也入选

“面对这样的鸿篇巨著、雨果这样的文学巨人 ,我们一生的时间很有限 ,要集中精力排这样的经典著作 。我们必须敢于触碰经典,通过经典 ,我们能塑造今天的人能够讲述什么样的故事,不光是悲惨的命运 ,更是人性的善良和仁慈,因为这是人类最真善美的品质。”贝洛里尼说道 。

所以贝洛里尼坚持自己的创作原则必须是“忠于原著,在不改变原著精髓的基础上将其搬上舞台” 。他坦言 ,并没有重新构建人物对话,而是将原著中不同的片段进行拼接,因此 ,话剧中所有的台词都来自雨果的原文 。“经典就是经典 ,戏剧就应该是把不可见的东西 ,用各种舞台艺术手段,讲述给观众可见的、能够感受到的故事 ,而不是用夸张虚假的东西来‘扮演’这个故事。”

《悲惨世界》中有很多人物的内心独白 ,比如冉·阿让受主教感动而由恶变善,沙威放走冉·阿让之后在塞纳河边沉思自省,都是触动人心的场景 。导演通过风格强烈的表演方式 ,使表演不局限于“演”,而是“追求演员本人和角色的融合”。“当我们不知道什么时候是演员 ,什么时候是人物 ,这就是我们所寻找的最完美的时刻  。”贝洛里尼说道 。

面对这样的挑战 ,演员刘烨在采访中表示,贝洛里尼为中文版的演出注入了强烈的法国戏剧风格和特色 ,让熟悉斯坦尼体系的中国演员与世界最前沿的戏剧理念相互碰撞 。“不仅让我们在排练场感觉非常独特 ,也一定会让观众耳目一新 。”

《环球时报》记者在排练现场发现,贝洛里尼在指导排练的时候,很少去说戏 ,而是喜欢坐在钢琴前即兴演奏 ,将演员带入某种情景 ,让其找到内心的节奏和情绪 。同时,为了让演员呈现出最好的表演状态 ,他还有自己的绝招。在排练现场  ,他会让演员表演出一阵风拂面的状态,也会把音乐推到最大声 ,要求演员用最大的声音与最饱满的情绪盖过音乐 ,达到戏剧的效果。

艺术总监王可然告诉《环球时报》记者,导演从甄选演员阶段开始就特别重视音乐  ,他会选择不同艺术行业背景的演员  ,比如有话剧演员,也有昆曲 、相声 、苏州评弹等不同门类的演员。

贝洛里尼告诉《环球时报》记者,他会为每个角色都设计属于自己的曲子 ,当观众走出剧场 ,脑海里依然会带着剧中人的音乐 。“音乐是能够使我们心灵颤动的世界性的语言 ,将我们的心连在一起,无障碍地将雨果著作中的主题传递给大家 。”

“中国的小人书把欧洲的经典文学都出版了”

贝洛里尼从法国来到中国,与中国戏剧人共同度过了几个月的时间,在他眼中 ,中国与法国团队深度合作 ,共同制作 ,共同排练 ,共同碰撞思想的火花 ,因为这是一个“非常真诚的项目,”尤其是在当今世界复杂混乱的环境下,难能可贵。“世界需要中国帮助我们找回对话的机遇,不要拒绝对话 ,人类应该拥抱善良与和平。”

这部话剧也是演员刘烨与妻子、制作人安娜伊思首次合作舞台剧。安娜伊思在接受《环球时报》专访时告诉记者,“在中国从事戏剧工作非常幸运,这里充满了各种可能性 :市场很大,机会很多,空间很大。”

安娜伊思说 ,曾经有法国朋友和亲戚得知她正在排《悲惨世界》 ,而且还是用中文时 ,“他们很惊讶  ,但是对我而言这没有什么奇怪的 ,这是非常自然的事情,中国人一直保有好奇心,求真求善。”

“还记得刚认识我先生(刘烨)的时候  ,他直接就问我,‘你看过《茶花女》吗,那是我最喜欢的小说 。’当时我就很惊讶 ,怎么中国人能看过这么多经典小说  ?”后来安娜伊思发现,原来中国流行的小人书把整个欧洲的经典文学都出版了 ,“中国人真的很了解这些经典文学作品 。”

赞(2713)
未经允许不得转载:>通力合作网 » 法国国立人民剧院院长让·贝洛里尼:《悲惨世界》让中法戏剧人结缘 演员刘烨站在一张钢丝床边