通力合作网通力合作网

法国国立人民剧院院长让·贝洛里尼:《悲惨世界》让中法戏剧人结缘 演员刘烨站在一张钢丝床边

【环球时报报道 记者 徐刘刘】在北京东南郊的法国排练厅里 ,演员刘烨站在一张钢丝床边 ,国立时而喃喃低语,人民让贝人结申博网上游戏【Aurl:www.8233066.com】送888元时而在床边奔跑咆哮。剧院界让这是院长缘他在为即将在北京首演的中文版话剧《悲惨世界》努力排练 ,他饰演的洛里正是苦役犯冉·阿让  ,只是尼悲因为偷了一块面包 ,就被投入监狱,惨世在那里度过了19年。中法“冉·阿让大步走进柜台,戏剧他拉开柜子打开抽屉,法国看到里面的国立银器和盘子 。他把那些东西装到背包里边  ,人民让贝人结他不管发出什么声音了,剧院界让他大踏步地走过餐厅 。院长缘”刘烨用极快的语速讲述着故事 ,有时他是申博网上游戏【Aurl:www.8233066.com】送888元冉·阿让本人 ,有时则是一个旁观叙述者 。

站在聚光灯外的是中文版话剧《悲惨世界》导演、法国国立人民剧院院长、著名戏剧导演让·贝洛里尼和他的法国导演团队。作为中法建交60周年文化交流项目,由安娜伊思·马田担任总制作人,央华戏剧王可然担任艺术总监的《悲惨世界》将于1月26日至28日在北京保利剧院首演。导演让·贝洛里尼在排练现场接受《环球时报》专访,谈及自己为何接受邀约以及他心目中的永恒经典《悲惨世界》等话题。

法国国立人民剧院院长让·贝洛里尼:《悲惨世界》让中法戏剧人结缘 演员刘烨站在一张钢丝床边

法国国立人民剧院院长让·贝洛里尼:《悲惨世界》让中法戏剧人结缘 演员刘烨站在一张钢丝床边

“这是个非常大胆的举动”

法国国立人民剧院院长让·贝洛里尼:《悲惨世界》让中法戏剧人结缘 演员刘烨站在一张钢丝床边

80后的让·贝洛里尼既是歌剧和戏剧导演,也是一位作曲家 ,曾经将多部难以改编的大部头巨作搬上舞台而成名法兰西,从陀思妥耶夫斯基的《卡拉马佐夫兄弟》到普鲁斯特的《追忆似水年华》,赋予经典诸多现代寓意 。《悲惨世界》是导演童年时候读的第一部长篇小说,“它里面的真善美是无国界的,也是超越时代的 ,既有文学作品的语言之美,又有思想上的人性之美 。这就是为什么我们今天还在排演这部作品 ,而且要把它放在中法建交60周年的伟大纪念场合 ,”贝洛里尼告诉《环球时报》记者 。

当制作人安娜和艺术总监王可然提出要合作《悲惨世界》中文版的时候 ,贝洛里尼回忆说 ,“我是不假思考地答应了 ,但是后来觉得这是个非常大胆的举动,该怎样将这样的鸿篇巨著搬上舞台 ?”

在贝洛里尼心目中,中法两国戏剧人因排练这样的经典作品而结缘 ,“来自不同国家、不同文化、不同时代的人 ,因这样的经典作品,心又联系在一起了,”贝洛里尼告诉记者。  

昆曲 、相声 、苏州评弹等演员也入选

“面对这样的鸿篇巨著、雨果这样的文学巨人,我们一生的时间很有限 ,要集中精力排这样的经典著作。我们必须敢于触碰经典 ,通过经典 ,我们能塑造今天的人能够讲述什么样的故事 ,不光是悲惨的命运,更是人性的善良和仁慈 ,因为这是人类最真善美的品质。”贝洛里尼说道 。

所以贝洛里尼坚持自己的创作原则必须是“忠于原著,在不改变原著精髓的基础上将其搬上舞台” 。他坦言,并没有重新构建人物对话,而是将原著中不同的片段进行拼接,因此 ,话剧中所有的台词都来自雨果的原文。“经典就是经典,戏剧就应该是把不可见的东西 ,用各种舞台艺术手段,讲述给观众可见的 、能够感受到的故事 ,而不是用夸张虚假的东西来‘扮演’这个故事。”

《悲惨世界》中有很多人物的内心独白,比如冉·阿让受主教感动而由恶变善,沙威放走冉·阿让之后在塞纳河边沉思自省,都是触动人心的场景 。导演通过风格强烈的表演方式  ,使表演不局限于“演” ,而是“追求演员本人和角色的融合” 。“当我们不知道什么时候是演员,什么时候是人物,这就是我们所寻找的最完美的时刻  。”贝洛里尼说道。

面对这样的挑战,演员刘烨在采访中表示,贝洛里尼为中文版的演出注入了强烈的法国戏剧风格和特色,让熟悉斯坦尼体系的中国演员与世界最前沿的戏剧理念相互碰撞。“不仅让我们在排练场感觉非常独特 ,也一定会让观众耳目一新 。”

《环球时报》记者在排练现场发现 ,贝洛里尼在指导排练的时候,很少去说戏,而是喜欢坐在钢琴前即兴演奏,将演员带入某种情景 ,让其找到内心的节奏和情绪。同时,为了让演员呈现出最好的表演状态 ,他还有自己的绝招 。在排练现场,他会让演员表演出一阵风拂面的状态 ,也会把音乐推到最大声,要求演员用最大的声音与最饱满的情绪盖过音乐 ,达到戏剧的效果  。

艺术总监王可然告诉《环球时报》记者,导演从甄选演员阶段开始就特别重视音乐 ,他会选择不同艺术行业背景的演员,比如有话剧演员,也有昆曲、相声、苏州评弹等不同门类的演员。

贝洛里尼告诉《环球时报》记者,他会为每个角色都设计属于自己的曲子,当观众走出剧场,脑海里依然会带着剧中人的音乐 。“音乐是能够使我们心灵颤动的世界性的语言,将我们的心连在一起 ,无障碍地将雨果著作中的主题传递给大家。”

“中国的小人书把欧洲的经典文学都出版了”

贝洛里尼从法国来到中国,与中国戏剧人共同度过了几个月的时间  ,在他眼中 ,中国与法国团队深度合作 ,共同制作,共同排练 ,共同碰撞思想的火花,因为这是一个“非常真诚的项目 ,”尤其是在当今世界复杂混乱的环境下  ,难能可贵。“世界需要中国帮助我们找回对话的机遇 ,不要拒绝对话 ,人类应该拥抱善良与和平 。”

这部话剧也是演员刘烨与妻子、制作人安娜伊思首次合作舞台剧。安娜伊思在接受《环球时报》专访时告诉记者 ,“在中国从事戏剧工作非常幸运 ,这里充满了各种可能性:市场很大 ,机会很多 ,空间很大。”

安娜伊思说 ,曾经有法国朋友和亲戚得知她正在排《悲惨世界》 ,而且还是用中文时,“他们很惊讶,但是对我而言这没有什么奇怪的,这是非常自然的事情,中国人一直保有好奇心,求真求善。”

“还记得刚认识我先生(刘烨)的时候 ,他直接就问我 ,‘你看过《茶花女》吗 ,那是我最喜欢的小说。’当时我就很惊讶 ,怎么中国人能看过这么多经典小说 ?”后来安娜伊思发现,原来中国流行的小人书把整个欧洲的经典文学都出版了 ,“中国人真的很了解这些经典文学作品。”

赞(337)
未经允许不得转载:>通力合作网 » 法国国立人民剧院院长让·贝洛里尼:《悲惨世界》让中法戏剧人结缘 演员刘烨站在一张钢丝床边